乐高机器人,绅士之庭,乒乓球-婆媳关系处理网,我国最复杂的关系,分析及案例分享

admin 2019-05-14 阅读:246

梅根和哈里的第一个孩子就要出世了,所有人都想知道他们的第一个孩子会是个男孩仍是女孩。

The due date of Meghan Markle and Prince Harry's first baby is fast approaching, and the world is wondering whether the duke and duchess are having a boy or a girl.

尽管梅根和哈里正忙着为孩子选姓名,但皇室粉丝们还猎奇这个皇室宝宝会成为英国皇位的第几顺位承继人。

While Meghan and Harry are busy picking out names, royal fans are also curious where the royal baby will fit in line of succession to the British throne.

2013年修订的《皇位承继法案》改变了皇位承继规矩,并且其改变对出世在皇室的女人特别重要。

The Succession to the Crown Act 2013 was a game changer, and is especially important for women born into the royal family.

尽管从前在承继皇位的次序上,男性排在女人之前,但新法案的实施意味着出世次序将替代性别。

While men previously outranked women in line to the throne, the new Act meant that birth order superseded gender.

图片来历:视觉我国

英国皇室在其官网上证明,该法案“修改了《人权宣言》和《王位承继法》的条款,终结了长子承继制的系统,在之前的系统下,年幼的儿子能够替代年长的女儿的皇位承继顺位。

As the royal family's official website confirmed, the Act "amended the provisions of the Bill of Rights and the Act of Settlement to end the system of male primogeniture , under which a younger son can displace an elder daughter in the line of succession.

该法案适用于2011年10月28日之后出世的皇室子女。”

The Act applies to those born after 28 October 2011."

总的来说,不管梅根和哈里的孩子是男孩仍是女孩,他们的第一个孩子都将保存其皇位承继顺位。

Basically, regardless of whether Meghan and Harry's baby is a boy or a girl, as their firstborn child, the little royal will retain their place in the throne.

假如梅根和哈里的第一个孩子是个女孩,并且他们又有了一个儿子,他们的儿子不会像从前那样,侵吞他们女儿的承继顺位。

If Meghan and Harry's first baby is a girl, and they go on to have a son, the male baby won't usurp the firstborn's place in line to the throne, which would've previously been the case.

梅根和哈里的孩子出世后,这个孩子将成为皇位的第七顺位承继人,也便是排在第六顺位承继人苏塞克斯公爵(哈里王子)之后。

When Meghan and Harry's baby arrives, it will take its place at number seven, below the Duke of Sussex himself, who is currently sixth in line to the throne.