美国人口,荥,楼梯

admin 2019-03-20 阅读:218

一部电影的片名很重要,因为它会给观众留下第一印象。

有时候,一部优秀的电影如果没有一个好名字,那它的流传范围将大大受影响。

不过这也不都是起名者的锅,由于电影本身是有国界的,所以各个电影的片名在翻译的过程rapevideo中就会出现误翻、或者翻译不好的情况。

最终导致的结荀芸慧果,是当我们看见某些翻译过的片名时蒂雅莉,完全想不到它会讲一个什么样的故事……

今天,我就先列举此类十部电影,事先声明,这些电影都是好电影,没有高低之分!

第一部:《窃听风暴》

不是香港的《窃听风云》。

这部电影只看片名,很多会认为是一部商业感十足的悬疑、间谍之类的影片吧?

但这是因为翻译者重生未来之药膳师太随性了。

它的德文名直译应该是:他人的生活

所以,它的情节不但不商松耸菌业化,还很扎实,很多人看到最后直接泪奔了!

这里我就不剧透了,有兴趣的就去观看一下吧。

第二部郑浩楠:《放牛班的春天》

最初看到这个名字,我以为是讲乡村牧童的故事……

后来才知道,所谓的“放牛班”是台湾的方言,其真实含义是垫底班级的意思。

而它的直译名其实是:合唱团……

这样一来基本理解了吧?肯定跟合唱有关!

所以这部电影从头到何寻何寻尾连个牛毛都没有,反而重变身无罪点讲述了关于教育方式的问题。

第三部:《十二怒汉》

有时候我不太搞得懂这些翻译的想法。

该直译的不直译,不该直译的瞎直译……

比如《十二怒汉》,虽然它的英文名就叫“12 Angry Men”(十二个生气的男人)。军部蜂后计划

不过,这可不是一部动作片或者战争片,这是一部反应人性、社会和法律的绝佳剧情片!

第四部:《搏击俱乐部》

由布拉德皮特和爱德华诺顿两大帅哥主演的经典电影!

导演更是著名悬疑片导演大卫芬奇。

我最开始以为这是一部将打拳击或者打架的电影……

后来才发现,它里面确实有打架的元素,但它蕴藏的内含远不止暴力那么简单!

强烈推荐!

第五部:《告白》

这部电影确实不能怪翻译。

因为它的日文名字就叫《告白》,毕竟日语中有大量汉字。

只不过日语里的“告白”,并不单指男女之间的告白,也有“坦白”的意思。

第六部:《无语问苍天》

一部相对老一些的电影,英文名“Awakenings”。

主演是罗伯特德尼罗,和已经故去的艺术大师罗宾威廉姆斯。

看到这个名字,你们以为它是一部多苦情的电影么?

事实上,我们又上当了……

它讲述的是一位脑科医生Malcolm Sayer(罗宾威廉姆斯 饰枫树精灵希尔夫)来到纽约市布美国人口,荥,楼梯朗克斯区一家医院,对院内的强直性昏厥症患者进行治疗的故事!

第七部:《死亡诗社》

captain!my captain!

又是罗宾老爷子的大作!

这部三沐瑶浴电影的英文名,就叫《Dead Poets Society》。

最初看到这个名字,我以为是魔幻历险作品…tracob…没准还有魔法神器啥的!

然而,人家其实讲的是教育体制和教育方法对于学生的影响!内涵深刻的很呢!

那句“captain!my captain!”更是经典台词之一!

另外,它还有一个名字,叫《春风化雨》,这个名字就形象多了……

第八部:《老无所依》

No Country for Old Men谢阳案

科恩兄弟的作品,他一向都不按套路出牌。

《老无所依》这片子如果英文日月星三部曲直接翻译的话,应该叫“没有老人能呆的乡村”。

全片都是暴利和尔虞我诈,一言不合就杀人!

我觉得翻译成“金麒麟月饼人心不古”可能余姿昀好一些……

第九部:《闻香识女人》

Scent of a Wom一步法捻线机an

这个也不怪翻译,直译名为“女人香”!

看名字我还以为是一个男的到处泡妞的故事……

其实雪之舞第十二套完整版它讲述的是两个人之间如何互相挽救的故事,而且讽刺了学校的伪善。

顺便一提,阿尔帕西诺演技炸裂了!

第十部:《三傻大闹宝莱坞》

阿米尔汗!

这应该是阿米尔汗打入中国市场的成名作品了吧?直译名为“三个傻子”。

它的中文译名看着跟闹着玩儿似的,但其实反映的是很沉重的教育、梦想以及现实问题。

真不知道这个“大闹宝莱坞”是谁加上去的,简直不可理喻……

你还知道哪些片名与内容不符的电影呢?快来留言吧!高堰雪梅